ブリストルの科学者が センサーを搭載した低消費電力のインソールを開発しました 歩行パターンを分析することで 高齢者の転倒リスクを検出します
A Bristol scientist created a low-power insole with sensors to detect fall risks in older adults by analyzing their walking patterns.
ブリストル大学の科学者の ジーヤング・リ博士は 靴の内底に何百もの小さなセンサーを搭載し 落下リスクを 検知しています メンターのバランスに 影響されたものです
A University of Bristol scientist, Dr. Jiayang Li, has created a shoe insole with hundreds of tiny sensors to detect fall risks in older adults, inspired by his mentor’s balance issues.
この装置は,圧力の分布や歩行パターンなど,リアルタイムデータを捕らえ,分析のためにモバイルデバイスに送信し,早期の不安定性を識別するためのものである.
The device captures real-time gait data—such as pressure distribution and walking patterns—and sends it to a mobile device for analysis, helping identify instability early.
100 個 の マイクロ 波 だけ で 走る よう に 設計 さ れ て いる の で , 1 回 の 充電 で 3 か月 間 走行 でき , スマートフォン で 動力 を 得る こと も でき ます。
Designed to run on just 100 microwatts, it lasts up to three months on a single charge and could be powered by a smartphone.
当初 , 肺 の 機能 を 監視 する ため に 開発 さ れ た この 技術 は , 可動 式 の 追跡 装置 に 応用 さ れ て い ます。
Originally developed for lung function monitoring, the technology has been adapted for mobility tracking.
挿入ソールはIEEEの会議で実証され,臨床試験,データ精製,そして最終的には大量生産が 低コストのツールとして計画され,高齢者が自宅で安全で独立できるようにします.
The insole will be demonstrated at an IEEE conference, with plans for clinical trials, data refinement, and eventual mass production as a low-cost tool to help seniors stay safe and independent at home.