司法委員会は2026年2月5日にメガラヤで起きた石炭鉱山爆発で31人が死亡し,違法採掘に関連した逮捕と押収を調査している.
A judicial panel investigates a Feb. 5, 2026, coal mine blast in Meghalaya that killed 31, amid arrests and seizures linked to illegal mining.
退役の裁判官RS・チャウハン氏が率いる司法委員会が2026年2月5日にメガラヤの東ジャインティアヒルズで起きた石炭鉱山爆発事件を調査するために結成されました.
A judicial panel led by retired judge Justice RS Chauhan has been formed to investigate the February 5, 2026, coal mine blast in Meghalaya’s East Jaintia Hills that killed 31 people.
委員会調査法1952の下で設立された3人の委員の委員会は,説明責任,違法な採掘慣行,中央採掘法に対する潜在的な憲法上の免除を調査します.
The three-member commission, established under the Commission of Inquiry Act 1952, will examine accountability, illegal mining practices, and potential constitutional exemptions to central mining laws.
それ に 答え て 当局 は , 違法 な 石炭 流出 に 関連 し た 14 人 の 人 を 逮捕 し , 1 万 5,000 トン 以上 の 石炭 や 爆発 物 を 押収 し , 地方 警察 署 長 を 移送 し まし た。
In response, authorities arrested 14 individuals linked to illegal coal extraction, seized over 15,000 metric tonnes of coal and explosives, and transferred the district police chief amid criticism over enforcement failures.
別 の 特別 捜査 隊 も 事件 を 調査 し て い ます。
A separate Special Investigation Team is also probing the incident.
6ヶ月以内に終結すると見込まれるこの調査は,国立グリーン・トリビュール社による石炭鉱業の10年にわたる禁止に当たる.
The inquiry, expected to conclude within six months, follows a decade-long ban on coal mining by the National Green Tribunal.