元英国政府高官は アンドリュー王子が ジェフリー・エプスタインと 機密情報を共有した事件の調査を要求し 捜査が始まっている.
Former UK official demands probe into Prince Andrew sharing confidential reports with Jeffrey Epstein, sparking ongoing investigation.
イギリスの元商務大臣のヴィンス・ケーブル卿は,アンドリュー王子が貿易特使として働いた時期について,公式な調査を要求しており,米国司法省の文書を引用して,彼が,有罪判決を受けた性犯罪者ジェフリー・エプスタインと,香港,ベトナム,シンガポールへの公式訪問の機密報告書を共有したと示唆している.
Former UK business secretary Sir Vince Cable is calling for a formal investigation into Prince Andrew’s time as trade envoy, citing US Department of Justice documents suggesting he shared confidential reports from official visits to Hong Kong, Vietnam, and Singapore with Jeffrey Epstein, a convicted sex offender.
Cublicは、その主張される行為を「全く容認できない」と呼び,警察及び公訴局長に対し,犯罪の潜在的な汚職の評価を促した.
Cable called the alleged actions “totally unacceptable” and urged police and the Director of Public Prosecutions to assess potential criminal corruption.
テムズ・バレー警察は,公職での不正行為の申し立てを見直しているが,刑事捜査の決定は行われていない.
Thames Valley Police are reviewing allegations of misconduct in public office, working with the Crown Prosecution Service, though no decision on a criminal probe has been made.
王は"懸念"を表明し,バギンガム宮殿は,必要とあらば当局を支持すると発表した.
The King has expressed “profound concern,” and Buckingham Palace said it will support authorities if needed.
国王 が アンドルー を 追放 し , 称号 を 剥奪 し た に も かかわら ず , 論争 は 続い て い ます。
The controversy continues despite the King’s earlier decision to banish Andrew and strip him of titles.