インド は , 1 月 の 墜落 事故 で 副 首相 が 死亡 し た 後 , 航空 安全 を 調査 し , 無人 飛行 機 や 飛行 場 に 注意 を 集中 し て い ます。
India investigates aviation safety after a January crash killed deputy chief minister, focusing on unregulated flights and airfields.
インドは1月28日にバラマティ近郊で起きた事故でマハラシュトラ副総理大臣アジト・パワー氏と4人が死亡した後に,非定期便の運行者および制御されていない空港の徹底的な調査を実施している.
India is conducting a thorough review of non-scheduled flight operators and uncontrolled airfields following a January 28 crash near Baramati that killed Maharashtra Deputy Chief Minister Ajit Pawar and four others.
DEGCAは,領事館及び民間航空士の特別安全監査を開始し,安全基準,監督,制御塔のない遠隔滑走路における連携に焦点を当てた.
The DGCA launched a special safety audit of charter and private aviation operators, focusing on safety standards, oversight, and coordination at remote airstrips without control towers.
政府は,規制の格差を識別し,すべての航空局の安全確保を目指す. 特にリアジェット45号が墜落前に着陸許可を認められなかった後は.
The government aims to identify regulatory gaps and improve safety across all aviation segments, especially after the Learjet 45 failed to acknowledge a landing clearance before crashing.
AIBの予備報告は,間もなく期待される.
A preliminary AAIB report is expected soon.