アンドリュー王子は 女王時代のバッキンガム宮殿に 検閲されていない女性を連れてきたとされ 安全プロトコルに違反し エプスタインの飛行記録を使って 捜査を促した
Prince Andrew allegedly brought unvetted women to Buckingham Palace during the Queen’s reign, violating security protocols, prompting an investigation using Epstein flight records.
元王室警護官のポール・ページ氏は、テムズバレー警察に対し、アンドリュー王子が女性をセキュリティクリアランスなしで、しばしば勤務時間外に、そして身元を記録せずにバッキンガム宮殿に連れて行き、故女王の治世中のプロトコルに違反していたと語った。
A former royal protection officer, Paul Page, has told Thames Valley Police that Prince Andrew brought women to Buckingham Palace without security clearance, often after hours and without their identities being recorded, violating protocols during the late Queen’s reign.
1998年から2004年まで勤めたペイジは 訪問者に質問しないよう 職員に指示されたと説明し 安全上のリスクを生じさせました
Page, who served from 1998 to 2004, said staff were instructed not to question the visitors, creating safety risks.
内部で懸念を提起し 後に警察に連絡した 潜在的不適切な行為を理由に
He claims he raised concerns internally and later contacted police, citing potential misconduct.
調査は米国エプスタインファイルから書類を見直している。 2008年以降の15のエプスタイン関連のフライト記録を含む。
The investigation is reviewing documents from the US Epstein Files, including incomplete flight logs of 15 Epstein-related flights to the UK after 2008.
国王は探査機の支持を表明したが,刑事容疑は訴えられていない.
The Crown has expressed support for the probe, but no criminal charges have been filed.