Xi Ziningは,政界における家族の美徳を強調し,これを文化遺産や政策と結び付けている.
Xi Jinping emphasizes family virtues in governance, linking them to cultural heritage and policy.
Xijining大統領は,社会調和を育む上での重要性を強調するため,個人の記憶や歴史的伝統を強調し,国家政治における家族の美徳を強化した.
President Xi Jinping has reinforced the role of family virtues in national governance, citing personal memories and historical traditions to highlight their importance in fostering social harmony.
彼は母の手編みの敷物と,息子のために縫う母の家庭の価値観を連想する唐の詩を引用した.
He referenced his mother’s hand-stitched mattress and a Tang Dynasty poem about a mother sewing for her son, linking family values to cultural continuity.
こう し た 原則 は 今や , 家族 教育 教育 法 , 模範 的 な 家族 の 認識 , および 共産 党 の 全国 報告 書 に 載せ られ て いる 家族 を 強化 する 2022 年 の 包括 法 など に よっ て , 国家 政策 に 組み込ま れ て い ます。
These principles are now embedded in state policy through laws like the Family Education Promotion Law, recognition of model families, and the 2022 inclusion of family strengthening in the Communist Party’s national report.
当局 者 は , 家族 内 で 道徳 規準 を 擁護 する こと が 期待 さ れ て おり , 強力 な 家族 が 市民 の 徳性 や 効果 的 な 統治 を 支持 し て いる こと を 反映 し て い ます。
Officials are expected to uphold moral standards within their households, reflecting a broader strategy where strong families support civic virtue and effective governance.