法的専門家は、陪審裁判の制限を英国政府の計画に反対し、裁判遅延の根本原因は陪審員サービスではなく資金不足だと指摘しています。
Legal experts oppose UK government's plan to limit jury trials, citing underfunding—not jury service—as the root cause of court delays.
イングランド北西部の弁護士たちは、陪審裁判の制限を政府の計画に反対しており、この措置は裁判の遅延を解決せず、誤った前提に基づいていると述べています。
Barristers from England's North West are opposing government plans to limit jury trials, saying the move won't solve court backlogs and is based on flawed assumptions.
"正義は陪審員を必要としている"キャンペーンの一環として,アンドリュー・トーマス・KCとレベッカ・フィルレッティを含む法律専門家が,チェスターとリバプールで議員と裁判所スタッフと会談し,遅延は陪審員ではなく長期の資金不足から生じていると主張した.
As part of the "Justice Needs Juries" campaign, legal professionals including Andrew Thomas KC and Rebecca Filletti met with MPs and court staff in Chester and Liverpool, arguing that delays stem from long-term underfunding, not jury service.
データによると,リバプールでは症例の滞留が5.9%増加し,チェスターでは2024年から2025年にかけて8.4%増加した.これは全国平均9.3%以下で,イングランドとウェールズでは79,619件の症例が待定状態にある.
Data shows case backlogs rose 5.9% in Liverpool and 8.4% in Chester from 2024 to 2025—below the national average of 9.3%—with 79,619 cases pending across England and Wales.
彼ら は , 陪審 員 の 権利 を 制限 する の で は なく , 裁判 所 の 管理 を 改善 する よう 政策 家 たち に 勧め , 陪審 員 の 裁判 は 公正 と 公 の 信頼 に とっ て 不可欠 で ある こと を 強調 し ます。
They urge policymakers to improve court management instead of restricting jury rights, stressing that jury trials remain vital to justice and public confidence.