調査 官 の 話 に よる と , その 報告 は 間違っ た メール を 送ら れ た 後 , 著しく 変更 さ れ , その 忠実 さ は 損なわ れ まし た。
A key inquiry investigator said his report was severely altered after being sent to the wrong email, damaging its integrity.
CFMEUの調査担当のジェフリー・ワトソンは ブリスベン裁判官裁判所で証言し "Rotting From the Top"という彼の報告書は 間違ったメールアドレスに送られて 大きく変更され フォーマットや脚注や構造が変更され "切り捨てられた"と表現した.
Geoffrey Watson, a senior investigator in the CFMEU inquiry, testified at Brisbane Magistrates Court that his report "Rotting From the Top" was significantly altered after being sent to the wrong email address, with changes to formatting, footnotes, and structure that he described as "butchered."
彼は1月27日の締め切りを満たすためにオーストラリアデー週末まで働かなければならず,個人的な計画をキャンセルしたと述べた.
He said he had to work through Australia Day weekend to meet a January 27 deadline, canceling personal plans.
ワトソン 博士 は 幾つ か の 編集 が ささい な 矯正 で あっ た こと を 認め て い ます が , その 報告 書 の 信ぴょう 性 に 対する 影響 を 批判 し まし た。
Watson acknowledged some edits may have been minor corrections but criticized the impact on the report’s integrity.
彼は別の報告書に後悔を表明し,それを退屈で不十分批判的だとし,調査におけるアーヴィングの重要な役割を肯定し,彼の解任を求める要求に対して,シニア・カウンセラーマーク・アーヴィングを擁護した.
He expressed regret over another report, calling it dull and insufficiently critical, and defended senior counsel Mark Irving against calls for his removal, affirming Irving’s vital role in the inquiry.