裁判所は,全面的な監督を行わずに建てられたトランプのホワイトハウスのボールルーム計画が歴史的保存及び資金援助法に違反するかどうかを,直ちに決定する.
A court will soon decide if Trump's White House ballroom project, built without full oversight, violates historic preservation and funding laws.
連邦裁判所は,ホワイトハウスの旧東翼の敷地内に 90,000平方フィートのボールルームを建設するトランプ政権の合法性について,近々判決を下す予定です.このプロジェクトは,歴史保存,連邦政府の資金使用,および執行当局に関する懸念を理由に法的課題に直面しています.
A federal court is expected to rule soon on the legality of the Trump administration’s construction of a 90,000-square-foot ballroom on the site of the former East Wing of the White House, a project that has faced legal challenges over concerns about historical preservation, federal funding use, and executive authority.
全米歴史保存信託は、改修が国立歴史保存法やその他の法律、環境審査や市民意見の取り上げの要件に違反しているとして訴訟を起こしました。
The National Trust for Historic Preservation sued, arguing the renovations violated the National Historic Preservation Act and other laws, including requirements for environmental reviews and public input.
行政庁は,当該事業は近代化及び安全保障の予算と必要としていると主張しているが,上級判事は,当該事業の合法性,特に私的寄贈者を監督の監督に利用することを疑問視している。
The administration claims the project is on budget and necessary for modernization and security, but a senior judge has questioned its legality, particularly the use of private donors to circumvent oversight.
その 結果 は , 将来 の 大統領 の 財産 事業 の 先例 と なる か も しれ ませ ん。
The outcome could set a precedent for future presidential property projects.