ポール・バレルは エプスタインとの連絡が 再び調査される中 アンドリュー王子とサラ・ファーガソンのライフスタイルが 宮殿のストレスの原因だと非難しています
Paul Burrell blames Prince Andrew and Sarah Ferguson's lifestyle for palace stress, amid renewed scrutiny over her Epstein contacts.
皇室の元執事ポール・バレルは アンドリュー王子とサラ・ファーガソンの習慣― 寝たきりや食事の時間や飲酒の頻度など― が宮殿の職員に大きなストレスをもたらし 家庭の緊張を助長したと主張しています
A former royal butler, Paul Burrell, claims that Prince Andrew and Sarah Ferguson’s habits—such as staying in bed for days, irregular meal times, and frequent drinking—caused significant stress among palace staff, contributing to tension in the household.
彼の発言は回顧録に詳述されており、66歳のファーガソンに対する新たな監視が高まる中で、彼女がジェフリー・エプスタインと接触していたことを示す米司法省の文書が公開されたことを受けている。
His remarks, detailed in a memoir, come amid renewed scrutiny of Ferguson, 66, following the release of U.S. Department of Justice documents showing she had contact with Jeffrey Epstein.
起訴状は提出されていないが,その公示は,彼女の過去の関係や王室内における夫婦の行為について,国民の関心を静めるものである.
While no criminal charges have been filed, the revelations have reignited public interest in her past associations and the couple’s conduct within the royal family.
王族はコメントしていない.
The Royal Family has not commented.