ラジャサンのバランで子牛の死が引き起こされたのは、ゴー・ラクシャクの集団が殺人の疑いをかきたてた後の抗議と閉鎖のきっかけとなった。
A calf's death in Baran, Rajasthan, triggered protests and a shutdown after Gau Rakshak groups alleged murder, though a post-mortem found no foul play.
2月9日にラジャスタン州のバランで 牛の死体が発見されたことで 完全な閉鎖が起こりました ガウ・ラクシャク団は 違法行為と訴え 捜査と逮捕を要求して 抗議行動を起こしました
A complete shutdown occurred in Baran, Rajasthan, on February 9 after a dead calf was found, prompting Gau Rakshak groups to protest, alleging foul play and demanding a probe and arrest.
牛の体には切断痕がなく 噛まれた痕はないと 殺されたと
They claimed the calf showed cuts and no bite marks, suggesting it was slaughtered.
このグループは2月7日からダルナで活動を開始したが,48時間以内には応じなかった。
The group began a dharna on February 7, demanding action within 48 hours, but received no response.
牛の飼い主によると 自然死で 高速道路に放置され 動物が肉を食べたそうです
The calf’s owner said it died of natural causes and was left on a highway, where animals scavenged the body.
死後に不審な動きの兆候は ありませんでしたが 捜査は継続しています
A post-mortem found no signs of suspicious activity, though the investigation continues.
警察はこの地域での警備を強化しており、FIRは提出されていません。
Police have increased presence in the area, and no FIR has been filed.