サウスダコタ州は、研究室で栽培された肉のラベル付けと直接販売を目標とし、知事の決定を待ち受けている。
South Dakota bills target lab-grown meat labeling and direct sales, awaiting governor’s decision.
南ダコタ州で牛産業に影響する法案が 2件 州知事 ラリー・ロデンの決定を待っています
Two South Dakota bills affecting the cattle industry await Governor Larry Rhoden’s decision.
農村部での畜牧業者の健康問題や 脅威を理由に 実験室で育てた肉を"偽造"と 標識する人もいますが 反対する人は 法律上の課題や 消費者の選択肢の減少を警告しています 実験室で育てられた製品には 連邦政府による認可があるからです
One would label lab-grown meat as “adulterated,” citing health concerns and threats to rural ranchers, while opponents warn of legal challenges and reduced consumer choice, especially since some lab-grown products are federally approved.
もう 一つ の 法案 は , 議会 が 連邦 法 を 変更 し , 現在 の 処理 制限 を 無視 し た 場合 , 生産 者 から 肉 を 販売 する こと を 指示 する もの です。
The other bill would allow direct meat sales from producers to consumers if Congress changes federal law, bypassing current processing restrictions.
国家は,研究が継続しているものの,すでに研究室で栽培された肉のラベル付けと,製造を禁止する国家の資金を要する.
The state already requires labeling of lab-grown meat and bans state funding for its production, though research continues.
州知事は農家であり 市場力と消費者の選択を強調して 法案に署名する約束をしていない
The governor, a rancher, has not committed to signing the bills, stressing market forces and consumer choice.