ニュージーランドの1人がグルジアのサロゲート生まれの息子に養子縁組権を授与したが,その関係は虚偽だったが,子が無国籍になることを防いだ.
A New Zealander won adoption rights for his surrogacy-born son in Georgia, despite misrepresenting his relationship, to prevent the child from being stateless.
ジョージアで代理母として生まれた息子の養子縁組の権利が ニュージーランド人の男性に認められたのです ジョージアの法的要件を満たすために 配偶者関係を誤って表現したという 裁判官の懸念にも関わらずです
A New Zealand man has been granted adoption rights for his son, born via surrogacy in Georgia, despite a judge’s concerns he misrepresented his relationship status to meet Georgian legal requirements.
1955 年 に 発行 さ れ た ニュージーランド の 法律 の もと で は , 親 に なろ う と する 人 は , 外国 で 生ま れ た 遺伝 的 に 関連 し た 子供 で さえ 養子 に 出さ なけれ ば なり ませ ん。
Under New Zealand’s 1955 laws, intended parents must adopt even genetically related children born abroad.
相手でない女性との実情的な関係を主張した男性は,別れた後もその手続きを続けた.
The man, who claimed a de facto relationship with a woman who was not his partner, continued the process after their split.
2024年11月にIVFで受精したこの子供はジョージアに滞在する権利がなく,合法的な地位なしにニュージーランドに戻ることはできません.
The child, conceived via IVF in November 2024, has no right to remain in Georgia and could not return to New Zealand without legal status.
裁判所は養子縁組は子供に無国籍になるのを防ぐために必要であると判断し, 時代遅れの代孕法に欠陥があり, 代孕法の改善に関する法案がまだ未解決であるため, 改革の必要性を強調した.
The court ruled adoption was necessary to prevent the child from becoming stateless, highlighting flaws in outdated surrogacy laws and the need for reform, as the Improving Arrangements for Surrogacy Bill remains pending.