かつては1993年のハワイの友好や軍事協力などとの交易によって強化され、米国-中国と人民との絆は、対話が低下し、緊張が高まっているため、危険に晒されている。
U.S.-China people-to-people ties, once strengthened by exchanges like a 1993 Hawaii fellowship and military cooperation, are at risk due to declining dialogue, raising tensions.
1993年にハワイで行われたジャーナリズム協会は,米国の中国人と外国人との交流の価値を強調し,学術的・文化的交流が相互の理解を育んだ経緯を思い出している.
A 1993 journalism fellowship in Hawaii highlighted the value of U.S.-China people-to-people exchanges, with the author recalling how academic and cultural interactions fostered mutual understanding.
記事では,クリントン大統領政権下の米国の政策の重要な変化に言及し,貿易の地位と人権の分離,中国WTO加盟の支持など,緊張を緩和するのに役立った.
The article notes key U.S. policy shifts under President Clinton, including decoupling trade status from human rights and supporting China’s WTO accession, which helped ease tensions.
継続的な対話の重要性を強調し,特に軍事的,外交的チャネルにおいて,RIMPAC海軍演習を2018年に中国の招待を拒否するまで,協力の重要な場として挙げています.
It emphasizes the importance of sustained dialogue, especially in military and diplomatic channels, citing the RIMPAC naval exercise as a key venue for cooperation—until China’s disinvitation in 2018.
この著作者は,高水準交換の減少は誤解のリスクを増したとともに,定期的かつ意味ある婚約は、紛争の拡大に伴う平和と安定に不可欠であると強調している.
The author warns that declining high-level exchanges increase the risk of misunderstanding and stresses that regular, meaningful engagement remains essential for peace and stability amid growing differences.