円の安定化のために,より速い利上げが必要だと,元日本官僚は言う.
Former Japan official says faster rate hikes needed to stabilize yen amid widening U.S. rate gap.
元日本通貨高官の中尾武彦氏は、外国為替介入は円に迅速に影響を与える可能性があるが、持続的な安定にはより速い利上げが必要だと述べた。
Former Japan currency official Takehiko Nakao said that while foreign exchange interventions can quickly affect the yen, lasting stability requires faster interest rate hikes.
彼は,日本銀行の遅いペースで,実質的借入コストを非常に負の水準に保ち,インフレ率がほぼ4年間目標を超えても,円の弱さを助長していると警告した.
He warned that the Bank of Japan’s slow pace, keeping real borrowing costs deeply negative despite inflation above target for nearly four years, is fueling yen weakness.
中高は,米国との利率の格差が大きいことによる減少を理由とし, 強い金融緊縮がなければ,円はさらに弱まる可能性があると警告した. 特にケヴィン・ウォーシュが連邦準備制度理事会の議長となり, 強いドルを好む政策を継続すれば, 円はさらに弱まる可能性があると警告した.
Nakao attributed the decline to the wide interest rate gap with the U.S. and cautioned that without stronger monetary tightening, the yen could weaken further, especially if Kevin Warsh becomes Fed chair and continues policies favoring a strong dollar.
同 博士 は , 時宜 に かなっ た 金利 の 上昇 は , 長期 に わたる 政府 の 債券 譲渡 の 増加 を 抑制 する の に も 役立つ か も しれ ない と いう 点 を 強調 し まし た。
He stressed that timely rate increases could also help control rising long-term government bond yields.