米国 の 25 の 都市 で 開か れ た 平和 集会 は , バングラデシュ の ヒンズー 教徒 や 少数 派 に 対する 暴力 行為 に 抗議 し , 世界 的 な 責任 と 信教 の 自由 を 勧告 し まし た。
Peaceful rallies in 25 U.S. cities protested violence against Hindus and minorities in Bangladesh, urging global accountability and religious freedom.
バングラデシュ の ヒンズー 教徒 や 他 の 少数 派 の 人々 に 対する 暴力 行為 に 抗議 する 厳しい 冬 の 天候 に も かかわら ず , 米国 の 25 の 都市 で 平和 集会 が 開か れ まし た。
Peaceful rallies were held in 25 U.S. cities despite severe winter weather to protest violence against Hindus and other minorities in Bangladesh.
ヒンドゥー教のアメリカ指導者が主催したイベントでは 沈黙の瞬間,祈り, リンチ,放火,殺人の報告が流れている中で 弱いコミュニティの保護を求める呼びかけが 行われました
Organized by Hindu American leaders, the events featured moments of silence, prayers, and calls for protection of vulnerable communities amid reports of lynching, arson, and killings.
信仰指導者や地方職員を含めた参加者は、沈黙は暴力を抑制し、世界的な責任責任を主張し、バングラデシュ政府に対する対応に関する懸念を強調するものであることを強調した。
Participants, including faith leaders and local officials, stressed that silence enables violence and urged global accountability, highlighting concerns over the Bangladeshi government’s response.
形式も合法で一貫した 党派を問わないデモは 人々の意識を高め 人々の尊厳と宗教の自由を 促進することを目的としたものです
The non-partisan demonstrations, consistent in format and lawful, aimed to sustain awareness and promote human dignity and religious freedom.