米国 の 牧場 主 , 特に 南部 で は , 赤身 の 肉 アレルギー の ため に 農場 を 捨て て い ます。
U.S. ranchers, especially in the South, are abandoning farms due to tickborne red meat allergy, causing widespread distress and economic strain.
アメリカ全土の農家 特に南部では ティクによって伝わる 赤肉 乳製品 その他の動物性製品に対する アレルギーである アルファガール症候群が 増えており 多くの農家には 畜産の作業を 変えたり 放棄したりする 余裕がないのです
Ranchers across the U.S., especially in the South, are increasingly diagnosed with alpha-gal syndrome, a tickborne allergy to red meat, dairy, and possibly other animal products, forcing many to alter or abandon livestock operations.
影響を受けた201人の農民を対象とした全国調査によると,69%が作業の課題を変更し,57%が日常的な症状を持ち,78%が農場の生産性について悩んでいるが,高い割合のうつ病と不安症があることが判明した.
A national survey of 201 affected farmers found 69% changed work tasks, 57% had daily symptoms, and high rates of depression and anxiety, with 78% distressed over farm productivity.
助け を 借り たり , 早く 退職 し たり , 農場 を 閉鎖 し たり し た 人 も い ます。
Some have hired help, retired early, or closed family farms.
動物以外の物質に対する反応は不確実であるが,症状は現実で深刻である.
While reactions to non-food animal materials remain uncertain, symptoms are real and severe.
治療 に は 費用 が かかり , 利用 し にくく , 支援 団体 は 公衆 衛生 や 農業 の 影響 の 増大 に つい て 警告 し て い ます。
Treatment is costly and hard to access, and advocacy groups warn of growing public health and agricultural impacts.