英国の慈善団体は、ナイスが希少なリンパ腫に対するCART細胞療法の資金提供停止に異議を唱え、患者の命がかかっていると指摘しています。
UK charities challenge Nice's halt of CAR T-cell therapy funding for rare lymphoma, citing patient lives at stake.
血液がん・リンフォマ・アクション・アンソニー・ノーランは,イギリス国立衛生・ケア・エクレンゼーション研究所が,イギリス国内で毎年600人ほどが感染する、マントル細胞リンパリン腫のための自動車T細胞療法であるテカルタスの資金援助を停止する決定を訴えた.
Charities including Blood Cancer UK, Lymphoma Action, and Anthony Nolan have appealed a decision by the UK’s National Institute for Health and Care Excellence (Nice) to stop funding Tecartus, a CAR T-cell therapy for mantle cell lymphoma, a rare blood cancer affecting about 600 people annually in the UK.
この治療法は この病気の治療法としては 唯一のもので 癌治療薬基金を通じて 治療が可能でした
The treatment, the only one of its kind for this condition, was previously available through the Cancer Drugs Fund while more data was gathered.
NHSが臨床試験で使うような実用的NHSの利用では,試験で4年間の寿命に比べて平均2.5年生存率を示唆するほどではないと結論づけた.
Nice concluded it did not perform as well in real-world NHS use as in clinical trials, citing a median survival of 2.5 years compared to four years in trials.
慈善団体は この決定によって 選択肢が少ない患者に 重要な治療へのアクセスを 妨げると主張し 66歳のポール・マドリーのような 患者の証言を強調し 治療後に回復したそうです
The charities argue the decision undermines access to a critical treatment for patients with few options, highlighting patient testimonials like that of 66-year-old Paul Madley, who regained his health after treatment.
治療を受けている患者が治療を完了できる一方で,この控訴は評価プロセスに異議を唱え,再検討を要求し,ニースは既定の手続きを通じて懸念を検討すると確認した.
While patients already on the therapy can complete it, the appeal challenges the assessment process and calls for reconsideration, with Nice confirming it will review the concerns through established procedures.