日本の高市首相は臨時総選挙を呼びかけ、国会を一方的に解散する憲法上の権限を巡る議論を巻き起こした。
Japan’s PM Takaichi called a snap election, sparking debate over her constitutional authority to dissolve parliament unilaterally.
首相サネ・タカイチは2026年2月8日に予備選挙を宣言し,前回の投票から16ヶ月も経たないうちに,下院を早期に解散させ,首相の憲法上の権限に関する全国的な議論を巻き起こしました.
Japan’s Prime Minister Sanae Takaichi has called a snap election for February 8, 2026, dissolving the House of Representatives early—less than 16 months after the previous vote—triggering a national debate over the prime minister’s constitutional authority to do so.
この動きは議会の議論なしに行われたもので,1966年以来初めてであり,第7条に依拠しており,これは,首相が一方的な支配を保持しているにもかかわらず,閣僚の助言で下院を解散することを皇帝に許可する.
The move, made without parliamentary debate and the first since 1966, relies on Article 7, which allows the emperor to dissolve the lower house with Cabinet advice, though in practice the prime minister holds unilateral control.
反対 派 や 法律 学 者 を 含む 批評 家 たち は , その 権力 は 抑制 さ れ ず , 政治 的 に 動機 さ れ て おり , 虐待 を 防ぐ ため の 改革 を 要求 し て いる と 論じ ます。
Critics, including opposition parties and legal scholars, argue the power is unchecked and politically motivated, calling for reforms to prevent abuse.
高吉は,政府の財政政策に関する直接投票命令の必要性を強調して,この決定を擁護した。
Takaichi defended the decision, citing the need for a direct voter mandate on her government’s fiscal policies.
最高裁判所は,そのような解散の憲法上の判決を避け,その慣習は無言のままである.
The Supreme Court has avoided ruling on the constitutionality of such dissolutions, leaving the practice unchallenged.