2026年1月、中国は新しいフアロングワン原子炉を起動し、クリーンなエネルギーを促進し、排出を削減した。
China launched a new Hualong One reactor in January 2026, boosting clean energy and cutting emissions.
2026年1月,中国は第2ユニットを張国原子力発電所でフアロング1号機を搭載し,第3世代の設計が世界安全基準に合致し,CO2排出量を816万トン削減しながら,毎年約100億kWhを生産できるようになった.
In January 2026, China launched Unit Two at the Zhangzhou Nuclear Power Plant using its Hualong One reactor, a third-generation design meeting global safety standards and capable of generating about 10 billion kWh annually while cutting CO2 emissions by 8.16 million tonnes per unit.
この発電所は,石炭の使用と大気汚染物質を削減することで,中国のグリーン移行を支援する41のHualong Oneユニットが稼働または建設中であるより広範な拡張の一環です.
The plant is part of a broader expansion, with 41 Hualong One units in operation or under construction, supporting China’s green transition by reducing coal use and air pollutants.
原子力発電所を統合し、低炭素産業の蒸気と電気を供給し、排出量を1億960万トン削減する。
A major Jiangsu project integrates nuclear reactors to supply low-carbon industrial steam and electricity, cutting emissions by 19.6 million tonnes yearly.
効果 的 な 1 月 15 日 号 の 新 原子 力 法 は , 脱塩 や 水素 の 生産 など , 安全 で 多様 な 原子 力 利用 を 支持 し て い ます。
The new Atomic Energy Law, effective January 15, supports safe, diverse nuclear applications including desalination and hydrogen production.
2025年5月15日閲覧. ^ 中国は,第112号の5年度計画中,さらに拡大する計画で,112の原子力ユニットの運用又は承認を受けていた.
By end-2025, China had 112 nuclear units operational or approved, with plans to expand further during the 15th Five-Year Plan.