アイルランド の 大臣 は , 深刻 な 洪水 の 後 の 洪水 の 救援 活動 が 遅滞 し て いる こと を 認め , 環境 および 計画 上 の 問題 に よる 遅滞 を 示し て い ます。
Irish minister admits slow flood relief after severe floods, citing delays from environmental and planning issues.
アイルランドの大臣ジャック・チェンバースは,ダブリン南部,ウェックスフォード,その他の郡で深刻な洪水が発生し,家族を避難させ,事業を損傷した後に,洪水救済計画があまりにも遅すぎることを認めました.
Irish Minister Jack Chambers acknowledged that flood relief schemes have been delivered too slowly after severe flooding in south Dublin, Wexford, and other counties displaced families and damaged businesses.
彼はその衝撃を「破壊」と呼び,環境問題や複雑な計画プロセスによって生じた遅滞を引用した。 その中には、エニスコーシーにおける真珠貝保護の事業も含まれる。
He called the impact "devastating" and cited delays caused by environmental concerns and complex planning processes, including a project halted over pearl mussel protection in Enniscorthy.
保険のない小規模企業に対する財政援助は20,000ユーロから100,000ユーロに増加しました.
Financial aid for uninsured small businesses was increased from €20,000 to €100,000.
洪水対策に過去5年間で7億ユーロ以上を割り当てられたにもかかわらず,実施は遅れており,緊急の改革の要請が迫っています.
Despite over €700 million allocated in the past five years for flood defenses, implementation has lagged, prompting calls for urgent reform.
洪水は予測可能で予防可能であり,地域社会は長い間リスクについて警告してきた.
Sinn Féin’s Louise O’Reilly stressed that flooding is predictable and preventable, with communities long warning of risks.
黄色い雨の警告が 複数の郡で有効にされ,懸念が高まっています.
A Met Éireann Status Yellow rain warning is in effect for multiple counties, heightening concerns.