パットナのホステルで17歳の少女が死亡. 法医的な証拠は,性的暴行の可能性を示唆し,CBIの調査と全国的な憤りを促した.
A 17-year-old girl died in a Patna hostel; forensic evidence suggests possible sexual assault, prompting demands for a CBI probe and national outrage.
17歳のNEET志望者が1月11日にパトナのホステルで意識不明で発見され死亡しました。法医学検査で衣服に精子が検出され、検死の結果、性的暴行の可能性を否定できないことが示唆され、警察の自殺に関する当初の主張と矛盾しました。
A 17-year-old NEET aspirant died in a Patna hostel on January 11 after being found unconscious, sparking outrage after forensic tests revealed sperm on her clothing and a post-mortem suggested sexual assault could not be ruled out, contradicting initial police claims of suicide.
Bihar政府はニチッシュ・クマール首相率いるが,中央政府に対し,捜査を透明性のためにCBIに移転するよう要請し,地方当局に対する隠密な懸念と信頼の欠如を訴えた.
The Bihar government, led by Chief Minister Nitish Kumar, has urged the central government to transfer the investigation to the CBI for transparency, citing concerns over a cover-up and lack of trust in local authorities.
二 人 の 警察 官 が 停職 に なり , 特別 捜査 チーム が 組織 さ れ , 現在 この 事件 は 被害 者 の 年齢 に よっ て POCSO 法 に よっ て 扱わ れ て い ます。
Two police officers were suspended, a Special Investigation Team formed, and the case is now being treated under the POCSO Act due to the victim’s age.
家族及び反体制派は,裁判所による調査を要求しているが,抗議運動は,当該施設の故障と被害者の安全を脅かして継続している.
The family and opposition parties demand a court-monitored probe, while protests continue over alleged institutional failures and threats to the victim’s safety.