2026年1月(日)の厳しい寒冷断で13人がNYCの路上で死亡,低体温症は少なくとも7人に疑いをかけられた.
Thirteen people died on NYC streets during a severe January 2026 cold snap, with hypothermia suspected in at least seven.
2026年1月下旬にニューヨーク市で13人が長期にわたる寒波で死亡し,少なくとも7人のケースで低体温が疑われたと市は確認した.
Thirteen people died on New York City streets during a prolonged cold snap in late January 2026, the city confirmed, with hypothermia suspected in at least seven cases.
記録的な温度下での記録的な温度と 拡張されたコードブルーの緊急事態にもかかわらず 拡張されたアウトリーチ,暖房バス,低バリアのシェルター開口など,死者は5つの区間で報告されました
Despite a record-breaking stretch of sub-32°F temperatures and an extended Code Blue emergency, including expanded outreach, warming buses, and low-barrier shelter openings, deaths were reported across all five boroughs.
市長ゾーラン・マムダニは 現行のプロトコルが不十分であることを認め 死亡者の6人はホームレスサービスと 接触していたと当局者は指摘しました
Mayor Zohran Mamdani acknowledged that existing protocols were insufficient, and officials noted that six of the deceased had prior contact with homeless services.
専門家は、精神的に健康な人や認知障害を持つ人のための安全な外傷による避難施設の不足を強調する。 一方、極度の気象で病院での退院の慣習に懸念が高まっている。
Advocates highlight a shortage of safe, trauma-informed shelters for those with mental health or cognitive challenges, while concerns grow over hospital discharge practices during extreme weather.
寒気 は 少なく と も 2 月 7 日 まで は 予想 さ れ て いる の で , この 都市 は 緊急 な 努力 を 続け , 800 以上 の 避難 所 が 設置 さ れ て い ます。
The city continues emergency efforts, with over 800 shelter placements made, as freezing temperatures are forecast through at least February 7.