オーストラリアの裁判所は,主権市民の根拠のない法的主張に圧倒され,遅滞を生じ,資源を圧迫している.
Australian courts are overwhelmed by sovereign citizens' baseless legal claims, causing delays and straining resources.
政府 の 権威 を 退ける 主権 者 なる 市民 は , 根拠 の ない 法律 上 の 主張 を もっ て オーストラリア の 裁判 所 を 圧倒 し , 遅滞 を 生じ させ , 資源 を 消耗 さ せ て い ます。
Sovereign citizens rejecting government authority are overwhelming Australian courts with baseless legal claims, causing delays and straining resources.
2024年、ビクトリア州の裁判官はフリーマンという男性のスピード違反罰金への異議申し立てを却下し、彼の主張は根拠がないと判断しました。
In 2024, a Victorian judge dismissed a man named Freeman’s challenge to a speeding fine, calling his arguments unfounded.
検察は100ページの文書に 偽法理論を 頻繁に載せていると報告し 裁判所は 軽率な事件に時間を費やせざるを得ない
Prosecutors report frequent 100-page filings filled with pseudolegal theories, forcing courts to spend time on frivolous cases.
元最高裁判所の判事ジョン・ディクソンを含む裁判官と役人は,この動きを時間の無駄だと非難し,再犯者が200回以上裁判所に現れ,自称"フラッシュ・ジュリー"による手続きを妨害しようとしていると指摘した.メルボルンとシドニーの裁判所は,正当な手続きと法の支配を維持しながら,そのような個人を特定し,管理するためのスタッフを訓練している.
Judges and officials, including former Supreme Court judge John Dixon, have condemned the movement as a waste of time, noting repeat offenders have appeared in court over 200 times and attempt to disrupt proceedings with self-proclaimed “flash juries.” Courts in Melbourne and Sydney are training staff to identify and manage such individuals while maintaining due process and the rule of law.