技術指導者は、ミネアポリスの2番目の抗議デモが発生した後のICEを非難し、廃止と改革を促す。
Tech leaders condemn ICE after second Minneapolis protest shooting, urging de-escalation and reform.
ミネアポリスで抗議者が射殺された後,一月に2度目のこのような事件が発生した。 アップルのティム・クックやオープンAIのサム・アルトマンのような技術指導者はICEを批判している。
After a protester was shot and killed in Minneapolis, the second such incident in a month, tech leaders like Tim Cook of Apple and Sam Altman of OpenAI have criticized ICE.
アルトマンは,暴力犯罪の撲滅と非犯罪の標的を区別することの必要性を強調した.
Altman emphasized the need to distinguish between deporting violent criminals and targeting non-criminals.
彼らは過度な執行活動を批判し,モデレートと減圧を促した.
They denounced more extensive enforcement actions as excessive and called for moderation and de-escalation.
クックはこの事件を"心碎"と表現し,トランプ大統領とこの件について話をしたと語った.
Cook described the incident as "heartbreaking" and said he spoke with President Trump about it.
ミネソタ出身の60人以上のCEOと450人以上の技術者が,企業に対し,声優の発言,契約の取り消し,ICEの支持を停止するよう呼びかけた.
More than 60 CEOs from Minnesota and more than 450 tech workers have called on businesses to speak out, cancel contracts, and stop supporting ICE.
United Health Group や 3M のような主要な企業は、これまでの呼びかけに参加しました。
Previously silent major corporations like UnitedHealth Group and 3M have now joined the call.
法の執行に関する多様な意見がホスラ・ヴェントレス,オープンAIの出資者であるKosla Venturesで混乱を引き起こした.
Divergent opinions on law enforcement caused a rift at Khosla Ventures, OpenAI's investor.
反撃は,12月に発足した"Offection メトロサージ"として知られる連邦移民禁止令で定めるところにより生じた.
The backlash comes after the federal immigration crackdown known as "Operation Metro Surge," which was initiated in December.