シンガポール警察の検査では,腰痛や熱のストレスを軽減するため,積載ベストを改善した.
Singapore police test improved load-bearing vest to reduce back strain and heat stress.
シンガポール警察は,腰帯から上半身までギアの重圧をシフトさせ,長シフトに関連したストレスを軽減することで,腰痛を軽減するための新しい装填ベストをテストしている.
Singapore police are testing a new load-bearing vest to reduce back strain by shifting gear weight from waist belts to the upper body, easing stress linked to long shifts.
HTXで開発された試作品には,ファンとメッシュを冷凍し,2°Cで体温を下げ,熱の耐熱性を改善するなどが含まれている.
The prototype, developed with HTX, includes cooling fans and mesh to lower body temperature by 2°C, improving heat tolerance.
初期の試験ではかさばりや装着の遅さに問題が出てきて、ウエストサッシュをベルクロに交換したり、ポーチを大きくしたりといった設計変更が行われました。
Early trials revealed issues with bulk and slow donning, prompting design changes like replacing a waist sash with Velcro and enlarging pouches.
Rochor Negebournationの警察本部で改訂版の試験が行われており,警察官はより快適で疲労も少ないと報告している.
A revised version is now being tested at Rochor Neighbourhood Police Centre, with officers reporting better comfort and less fatigue.
2015年に初仕事開始後2023年に復活したプロジェクトは,温度の上昇の中,役員の福祉とパフォーマンスの向上を目指す.
The project, revived in 2023 after initial work began in 2015, aims to boost officer well-being and performance amid rising temperatures.