デリー裁判所は、元鉄道大臣ラル・プラサド・ヤダブとその家族が関与する土地と雇用を奪う訴訟の裁判日を3月9日に設定した。
Delhi court sets March 9 trial date for land-for-jobs case involving former Rail Minister Lalu Prasad Yadav and family.
デリー裁判所は,土地を転用するCBI事件の裁判開始日として3月9日を定め,起訴証拠の毎日の記録を設けました.
A Delhi court has set March 9 as the start date for the trial of the Land for Job CBI case, with daily recording of prosecution evidence.
この事件は,鉄道のD級の職が2004年から2009年の間に土地の引き換えに与えられ,元鉄道大臣ラルー・プラサド・ヤダブ,彼の家族,そして他の者が陰謀に巻き込まれていると主張しています.
The case alleges that Railway Grade D jobs were awarded in exchange for land during 2004–2009, implicating former Railway Minister Lalu Prasad Yadav, his family, and others in a conspiracy.
裁判所は,彼の娘であるミサ・バーティとヘマ・ヤダブを含む主要被告に,2月1日から25日の間に個人的に出廷するよう命じた.
The court ordered key accused, including his daughters Misa Bharti and Hema Yadav, to appear in person between February 1 and 25.
CBI は 当初 103 人 を 告発 し , 52 人 は 除隊 し , 5 人 は 訴訟 の 際 に 死亡 し まし た。
The CBI originally charged 103 people; 52 were discharged and five died during proceedings.
検察は土地は雇用の代わりに 取得されたと主張し 弁護人は 購入は合法で 雇用の恩恵は与えられず 事件は政治的動機づけがあると主張しています
Prosecutors argue land was acquired in lieu of jobs, while defense lawyers claim purchases were legal, no job favors were given, and the case is politically motivated.
取締役会はパトナの陸上取引に結びついた資金洗浄も捜査している.
The Enforcement Directorate is also probing money laundering tied to land deals in Patna.