ノーフォーク警察は,犯罪記録で自認性の高いジェンダーを利用し,データの正確さや女性の安全性を巡る全国的な議論を燃やしているとして,反発に直面している.
Norfolk Police face backlash for using self-identified gender in crime records, sparking national debate over data accuracy and women's safety.
ノーフォーク・コンスタッラリーは、生体性性ではなく自己認識に基づいて容疑者の性別を記録しているという批判に直面している。 ある慣習批評家によると、犯罪データが歪められ、女性や少女が危険に晒されているという。
Norfolk Constabulary faces criticism for recording suspects’ gender based on self-identification rather than biological sex, a practice critics say distorts crime data and endangers women and girls.
女性の権利団体では,男性犯罪者を誤って分類するリスクがあり,最近イギリスで性別を生物学的であると認めている法的判決と矛盾していると主張しています.
The force uses self-identified gender in most cases while keeping alias records, but women’s rights groups argue this risks misclassifying male offenders and conflicts with recent UK legal rulings affirming gender as biological.
この論争は,最高裁判所の判決で発覚した全国討論の1部であり,女性看護師が女性であることを識別する男性同僚と部屋の変更を共有するための嫌がらせに遭うことになったことを知った裁判所は,この論争を提起している.
The controversy is part of a national debate sparked by a Supreme Court decision and a tribunal finding that female nurses faced harassment sharing changing rooms with male colleagues who identify as women.
ノーフォーク 警察 は , 法律 上 の 圧力 や 公共 の 圧力 が 増大 し て いる に も かかわら ず , 方針 を 変え て い ませ ん。
Norfolk Police have not changed their policy despite growing legal and public pressure.