ICE は ミネアポリス の 米国 市民 を 殺害 し , 連邦 の 法 執行 機関 に 対する 国民 の 抗議 の 声 を 呼び起こし まし た。
ICE killed a U.S. citizen in Minneapolis, sparking national outcry over federal law enforcement conduct.
米国市民のアレックス・プレッティは ICEエージェントによって射殺されました
U.S. citizen Alex Pretti was shot and killed by ICE agents.
ミネアポリス の ある 市民 は 合法 的 に 拳銃 を 持ち歩い て おり , 連邦 警察 の 行動 に 対する 国家 の 懸念 を 高め て い まし た。
A citizen in Minneapolis was lawfully carrying a handgun, raising national concerns about the actions of federal law enforcement.
Pretttiが即時脅威を呈したというICEの主張は,その事件によって否定されたが,その事件は彼が射殺されたとき,彼が携帯電話を所持していた時にカメラで捉えられたものである.
ICE's assertion that Pretti posed an immediate threat was refuted by the incident, which was caught on camera with him holding a phone when he was shot.
これ は , ICE に よっ て もう 一 人 の アメリカ 人 が 致命 的 な 銃殺 に 遭っ た 後 に 生じ まし た。
This came after another American was fatally shot by ICE.
数週間前の市民.
citizen a few weeks prior.
テキサス州共和党議員のピート・セッションは,この作戦を擁護し,抗議者とエージェントの間のバッファゾーンを要請したが,CNNのパメラ・ブラウンを含む批判者は,その機関が「官民的テロリスト」などの用語の使用を疑い,その責任を請求し,憲法の権利及び政府の透明性に関する議論を批判した.
While Texas Republican Congressman Pete Sessions defended the operation and called for buffer zones between protesters and agents, critics—including CNN's Pamela Brown—questioned the agency's use of terms like "domestic terrorist" and demanded accountability, igniting a debate about constitutional rights and government transparency.