5階建ての建物がトリポリで崩壊し,少なくとも2人死亡,数人が負傷し,安全でない建物の緊急避難を図った.
A five-story building collapsed in Tripoli, killing at least two, injuring several, and prompting urgent evacuations of unsafe structures.
5階建ての住宅ビルが土曜の初めにトリポリのクロボベ近所で倒壊し、少なくとも2人が死亡した。 -66歳のアフマディ・ハビド・アル=ミールとその娘、看護師のアリサー・アル=ミール。
A five-story residential building collapsed in Tripoli’s Qobbeh neighborhood early Saturday, killing at least two people—66-year-old Ahmad Abdul Hamid Al-Mir and his daughter, nurse Alissar Al-Mir.
アルジャレド街の建物は,朝早くに陥落し,家族を囲み,一人の女性が生き残らず救出され,14歳の少年が無傷だった.
The structure on Al-Jadeed Street fell during the early morning, trapping a family; one woman was rescued alive, and a 14-year-old boy was unharmed.
民事 防衛 , レバノン 赤十字 , ボランティア など に 関係 し た 救援 活動 は 続け られ て い ます。
Rescue operations involving Civil Defense, Lebanese Red Cross, and volunteers continue.
Nawaf Salam首相は,当該状況を監視しており,同首相が最重要優先と称した,被災者を支援し,安全でない建物に対処することに関する政府の責務を強調しているという.
Prime Minister Nawaf Salam said he is monitoring the situation, stressing the government’s commitment to supporting the victims and addressing unsafe buildings, which he called a top priority.
市長 は , トリポリ に ある 105 の 建物 は 直ちに 避難 する 必要 が あり , 他 の 700 ほど の 建物 は 緊急 な 介入 を 必要 と し て いる , と 警告 し まし た。
The mayor warned that 105 buildings in Tripoli need immediate evacuation and about 700 others require urgent intervention.