NSW で の 致命 的 な サメ 攻撃 は 恐れ を 引き起こし まし た が , 専門 家 たち に よれ ば , サメ に よる 攻撃 は 極めて まれ で 無 作為 な もの です。
A fatal shark attack in NSW sparked fear, though experts say shark attacks remain extremely rare and random.
12歳の少年が死亡した致命的な噛み付いたサメの攻撃が 増加していることで 専門家が リスクが非常に低いと強調しているにもかかわらず 恐れが広がっています オーストラリアでは 8人に1人程度です
A surge in shark attacks along New South Wales beaches, including a fatal bite that killed a 12-year-old boy, has triggered widespread fear despite experts stressing the overall risk remains extremely low—about one in eight million in Australia.
2日間で4回の事件は 非常に珍しいが 傾向を示すものではない 専門家たちはサメは人間を 標的にしないし 攻撃はランダムな事故だと言う
The incidents, four in two days, are highly unusual but not indicative of a trend, with experts emphasizing sharks do not target humans and that attacks are random accidents.
人々の関心は、感情対科学に基づく政策立案に関する議論を静めるとともに,学者は恐怖による反応に対する警告をし,グループで泳ぐことや地方の警告に耳を傾けることなどの合理的な安全対策の必要性を強調した.
Public concern has reignited debates over emotional versus science-based policymaking, with scholars warning against fear-driven responses and highlighting the need for rational safety measures like swimming in groups and heeding local warnings.