連邦裁判官は ギャングメンバーを強制送還する戦争時代の法律の利用を疑い 大統領の権限と正当な手続きに関する法的戦いを引き起こす
A federal judge questioned using a wartime law to deport gang members, sparking a legal battle over presidential power and due process.
連邦裁判所の判事はトランプ大統領が1798年の"エイリアン・エニミーズ・アクット"を 戦争中の脅威に利用して ベネズエラ人ギャング"トレン・デ・アラグア"のメンバーを 強制送還するかどうかを疑問視し 政府弁護士は この法律が ビートルズのような 仮説的な脅威にも適用できると主張した.
A federal judge questioned whether President Trump could use the 1798 Alien Enemies Act—meant for wartime threats—to deport members of the Venezuelan gang Tren de Aragua, prompting a government attorney to assert the law could apply to any perceived national threat, even hypothetically, such as the Beatles.
この訴訟は,第五回 控訴裁判所の全面訴訟の前にあって,この法律は犯罪組織に適用しないという前項の判決を見直している.
The case is before the full 5th Circuit Court of Appeals, which is reviewing a prior ruling that the law does not apply to criminal gangs.
行政庁は,大統領は,国家の安全保障上の措置を講ずる幅広い権限を有すると主張するが,その一方,ACLUを含む批評家は,この法律は,国内の法執行に係るものではないと主張する.
The administration argues the president has broad authority to act on national security grounds, while critics, including the ACLU, say the law was never intended for domestic law enforcement.
連邦最高裁判所は以前 強制送還を停止し 適正な手続きを要求しましたが 憲法違反の判決は出ていません 現在では 連邦最高裁判所が 決定を下す見込みで 裁判所の最終審理に繋がるでしょう
The Supreme Court previously halted deportations and required due process but has not ruled on the law’s constitutionality, which the 5th Circuit is now expected to decide, likely leading to a final Supreme Court review.