中国 の 黄河 デルタ の 回復 は , 絶滅 危惧 種 を 復活 さ せ , 鳥 の 数 を 増加 さ せ , 生態 学 と の 平衡 の 取れ た 発展 を 遂げ て き まし た。
China’s Yellow River Delta wetland restoration has revived endangered species, boosted bird populations, and balanced development with ecology.
中国の黄河デルタでは 絶滅危惧種の回復に繋がっています 例えば東洋白鳥の復活です 2025年までに4200匹以上の子孫が生まれるでしょう
In China’s Yellow River Delta, conservation efforts have led to the recovery of endangered species like the oriental white stork, with over 4,200 offspring born by 2025.
水 の 補給 や 生息 地 の 再生 など の ウェットランド の 回復 は , 現在 記録 さ れ て いる 376 種 の 鳥 の 数 の 増加 を 支え て い ます。
Wetland restoration, including water replenishment and habitat creation, has supported a growing bird population, with 376 species now recorded.
渡り の 主要 な 道 沿い に ある この 地域 は , 何百万 羽 も の 鳥 や 国際 的 な 鳥 を 引き寄せ , 観光 業 を 促進 し て い ます。
The area, along major migratory flyways, attracts millions of birds and international birdwatchers, boosting tourism.
Dongingは、ペトロニクルの拠点であるにもかかわらず、鳥の安全なインフラと再生可能エネルギーを通じて生態を均衡化している。
Despite being a petrochemical hub, Dongying balances development with ecology through bird-safe infrastructure and renewable energy, including a record-breaking offshore wind turbine.
AIや衛星による高度な監視は 野生生物の効果的な保護を保証し 適切な場所にある風力タービンは 移動を妨げないことを 専門家が確認しています
Advanced monitoring via AI and satellites ensures effective wildlife protection, while experts confirm properly sited wind turbines do not disrupt migration.
中国 の 湿地 網 は 現在 , 2,200 万 ヘクタール 以上 の 保護 区 を 越え て 5 億 5,200 万 ヘクタール を 超え て おり , アジア 最大 の 面積 を 占め て い ます。
China’s wetland network now spans over 53 million hectares across more than 2,200 protected areas, the largest in Asia.