中国では2026年に葬儀の規則を全面的に改革し,手頃な価格で環境に優しいサービスを義務付け,商業化を制限する.
China overhauls funeral rules in 2026, mandating affordable, eco-friendly services and limiting commercialization.
中国は,コストの上昇,価格の不透明性,環境問題に対処するために,葬儀規制の大幅な見直しを2026年3月30日より実施し,1997年以来初めて実施した.
China has introduced a major overhaul of its funeral regulations, effective March 30, 2026, the first since 1997, to address rising costs, pricing opacity, and environmental concerns.
この新規則は,政府による規制を受けた基本的なサービスを備えた2つの制度を確立する. ^ 火葬,身体輸送,灰の貯蔵などを含む. 国家運営,非営利団体を通じて,低価格又は無償で施行する.
The new rule establishes a two-tiered system, with government-regulated basic services—including cremation, body transport, and ash storage—offered at low or no cost through state-run, non-profit institutions.
新しい施設は,商業的に販売されるのではなく,国有地に建設しなければならない.
New facilities must be built on state-allocated land, not sold commercially.
樹木や芝生の交配など、生い茂る環境に配慮した埋葬の方法も推進されている.
Eco-friendly burial options like tree and lawn interments are promoted.
この改革は,60歳以上の310万人以上の国民を対象に中国の高齢化に反応し,利益を生ずる慣習を抑制するとともに,尊厳ある,手頃な終身医療を確実に利用することを目指す.
The reform responds to China’s aging population, with over 310 million people aged 60 and above, and aims to ensure access to dignified, affordable end-of-life care while curbing profit-driven practices.