査証の政策や国際病院の医療サービスの支援を受け,手ごろで質の高い医療を目的として中国を訪問する外国人が増加している.
Foreigners increasingly visit China for affordable, high-quality medical care, aided by visa policies and international hospital services.
外国の患者は、手ごろで質の高い医療のために中国を選ぶようになり、イギリスの旅行者アミーは北京の慢性胃炎のための時間的治療を受けた。
Foreign patients are increasingly choosing China for affordable, high-quality medical care, with British traveler Amie receiving timely treatment for chronic gastritis in Beijing for just $405—far less than UK NHS costs.
彼女 は 病院 の スピード , デジタル ツール , 週末 の サービス を 称賛 し まし た。
She praised the hospital’s speed, digital tools, and weekend services.
中国の240時間のビザ無料交通政策は,55カ国で短期間の医療訪問を促進する.
China’s 240-hour visa-free transit policy for 55 countries facilitates short-term medical visits.
公共病院は,多言語職員及び流線型保険の国際部門を提供しているが,サービスは国内医療の実施能力の10%に限定されている.
Public hospitals offer international departments with multilingual staff and streamlined insurance, though services remain limited to about 10% of capacity to prioritize domestic care.
世界 中 から 来 た 患者 たち は , 高度な 技術 と 中国 医学 の 専門 知識 を 世界 的 に 認識 する こと に よっ て , 共通 の , そして まれ な 状態 の 治療 法 を 求め て い ます。
Patients from around the world seek treatment for common and rare conditions, drawn by advanced technology and global recognition of Chinese medical expertise.