研究 者 たち は,50 歳 を 過ぎ た 耐久 力 の 競技 者 の 4 人 の 1 人 は,心臓 傷 に 関連 し て 危険な 心 律 に 直面 し て いる と 述べ て い ます.
One in four male endurance athletes over 50 may face dangerous heart rhythms linked to heart scarring, researchers say.
リーズ大学の『European Journal of Preventive Cardiology』に掲載された研究によると、50歳以上の男性持久アスリートの約4人に1人が、運動中または運動後に心室頻脈のような危険な心拍リズム障害を経験する可能性があり、特に心筋瘢痕のある人が多いことがわかっています。
A University of Leeds study published in the European Journal of Preventive Cardiology finds that about one in four male endurance athletes over 50 may experience dangerous heart rhythm disturbances, like ventricular tachycardia, during or after exercise, especially those with heart muscle scarring.
研究者は ウェアラブルやインプラント可能なデバイスを使って 106人の男性ランナーや自転車競技者を追跡し 運動そのものに代わって 発作を心臓損傷と関連付けました
Researchers monitored 106 male runners and cyclists using wearable and implantable devices, linking the episodes to underlying heart damage rather than exercise itself.
運動は心臓の健康に非常に有益ですが,専門家は,年配の男性選手の心臓血管検査と医療評価を推奨しています. 症状としては,めまいが,心拍が痛いです. 携帯可能な心臓モニターは,問題を早期に発見するのに役立ちます.
While physical activity remains highly beneficial for heart health, experts recommend routine cardiovascular screenings and medical evaluation for older male athletes with symptoms such as dizziness or palpitations, and note that wearable heart monitors may help detect issues early.