アメリカ合衆国と台湾は取引契約を15%に下げ,技術投資の250Bと引き換えに,台湾国会の承認を保留する.
U.S. and Taiwan agree on trade deal lowering tariffs to 15% in exchange for $250B in tech investments, pending Taiwan’s parliamentary approval.
米国と台湾は,台湾の商品に対する関税を15%に下げ,日本,韓国,EUの関税に匹敵する貿易協定に合意した.その対価として,台湾の技術企業による2,500億ドルもの投資,特に半導体,人工知能,エネルギー分野が提供される.
The United States and Taiwan have agreed to a trade deal lowering tariffs on Taiwanese goods to 15%, matching rates for Japan, South Korea, and the EU, in exchange for $250 billion in investments by Taiwanese tech firms, particularly in semiconductors, AI, and energy.
米国商務省はこれを重要な産業の再配置に向けた歴史的な一歩と呼んでおり,TCMCはアリゾナで建設を加速し,米国の資本支出を40%近く増加させた.
The U.S. Department of Commerce called it a historic step toward reshoring critical industries, with TSMC accelerating construction in Arizona and increasing U.S. capital spending by nearly 40%.
台湾 は 同 条約 を 最良 の 貿易 契約 と し て 称賛 し , 戦略 的 な 協調 関係 を 強化 し まし た。
Taiwan hailed the agreement as its best trade deal, emphasizing strengthened strategic ties.
中国は,この協定に強く反対し,台湾の主権を示唆する行為に対し,単一の中国原則と警告を再定義し,協定を外交規範の違反と称した.
China strongly opposed the deal, reiterating its one-China principle and warning against any actions implying Taiwan’s sovereignty, calling the agreement a violation of diplomatic norms.
協定は,なお,台湾国会による批准を要する.
The agreement still requires ratification by Taiwan’s parliament.