セントポール校の何百人もの生徒が ICEの存在に抗議し 仮想学習と欠席の成績を上げました
Hundreds of St. Paul students protested ICE presence, prompting virtual learning and absentee marks.
何百 人 も の 聖 パウロ 高校 生 が , 双子 都市 に おける ICE の 存在 に 抗議 し て 教室 から 出 て 行き , 欠席 や 遅刻 の しるし を つけ まし た。
Hundreds of St. Paul high school students walked out of class in protest against ICE presence in the Twin Cities, leading the district to mark them absent or tardy.
ミネソタキャピタルでの集会を含めた無許可のデモは,学校を去る生徒を監督しないサン・ポール公立学校の支援を受けなかった.
The unsanctioned demonstration, which included a rally at the Minnesota Capitol, was not supported by Saint Paul Public Schools, which does not supervise students leaving campus.
ICE関連の銃撃事件の後の安全上の懸念に応じて,ステイシー・スタンリー警察長官は1月22日から一時的な仮想学習オプションを発表した.マーティン・ルーサー・キング・ジュニアの日と次の2日間は,個人授業は行われない.
In response to safety concerns following an ICE-related shooting, Superintendent Dr. Stacie Stanley announced a temporary virtual learning option starting January 22, with no in-person school on Martin Luther King Jr. Day and the next two days.
遠隔クラスの登録は1月15日から開始された.
Registration for remote classes began January 15.
ミネアポリスの学校でも同様の遠隔教育が 提供されています
Similar remote options are being offered in Minneapolis schools.