ウガンダ の 議会 は , 汚職 調査 や 買収 の スキャンダル が 続い て いる に も かかわら ず , ウガンダ の 航空 会社 が 新しい 飛行 機 を 購入 する こと を 承認 し まし た。
Uganda’s parliament approved $119 million for Uganda Airlines to buy new planes, despite ongoing corruption probes and procurement scandals.
ウガンダ の 議会 は , ウガンダ 航空 に よる 新 機 の 購入 資金 1 億 1,700 万 ドル ( 約 240 億 円 ) を 承認 し まし た。
Uganda’s parliament approved $119 million in funding for Uganda Airlines to purchase new aircraft, including two Boeing 787s and a freighter, amid ongoing scrutiny over procurement practices.
航空 会社 は , 汚職 と され て いる もの に 関する 警察 の 調査 に 直面 し て い ます。
The airline faces a police investigation into alleged corruption, following a tribunal’s cancellation of a fuel and support services tender over irregularities.
過去の報告では 広範囲にわたる管理不適切が 明らかにされました 不適切な入札,偽のチケット,そして疑わしい予約などです
Past reports have revealed widespread mismanagement, including improper bidding, fake tickets, and questionable appointments.
航空会社はまた,エアバス機の注文を完了し,湿租契約を交渉し,争わしい調達を再度入札しています.
The airline is also finalizing orders for Airbus planes and negotiating a wet-lease, while re-tendering the disputed procurement.