フィッシャーマン・ジョン・ハイラムがボートを鎖で縛り、彼の生計を立てたり、反発を起こしたり、政治的議論をしたりしたサメ漁業禁止に抗議した。
Fisherman John Higham chained his boat to protest a shark-fishing ban that cost his livelihood, sparking backlash and political debate.
西オーストラリア州の漁師、ジェラルトン出身のジョン・ハイアムは、減少する魚資源を守ることを目的とした1月1日の底棲漁業禁止に抗議して、自分のボートを政府の事務所に鎖で繋ぎました。
A Western Australian fisherman, John Higham from Geraldton, chained his boat to a government office in protest against a January 1 demersal fishing ban aimed at protecting declining fish stocks.
サメ漁業をしているハイアム氏は、サメ漁を直接狙っていなかったにもかかわらず、この禁止措置によって生計が失われ、住宅ローンを支払えなくなったと述べました。
Higham, who nets sharks, said the ban ended his livelihood despite not directly targeting shark fishing, leaving him unable to pay his mortgage.
彼は政府の反応の無いコミュニケーションを批判し, 6000ドルの賠償を提案したことで,彼のビジネスを過小評価したと述べました.
He criticized unresponsive government communication and said offered compensation of $6,000 undervalued his business, which could earn up to $2,500 on a good day.
当局はアングルリパーを使ってボートを除去した。
Authorities removed the boat using an angle grinder.
この 禁令 は , 漁師 の ジャッキー ・ ジャービス 大臣 の 家 に サメ の 頭 が 残さ れ た 以前 の 出来事 を 含め , 広範 に わたっ て 反発 を 引き起こし て き まし た。
The ban has drawn widespread backlash, including a prior incident where shark heads were left at Fisheries Minister Jackie Jarvis’s home.
首相のロジャー・クックは協議を理由に,持続可能性のために必要な禁止を擁護し,反対派は,それを覆す動きを支持すると表明した.
Premier Roger Cook defended the ban as necessary for sustainability, citing consultation, while the opposition indicated support for a motion to overturn it.