トランスジェンダー の 高校 生 は , 最高 裁判 所 が 夏 まで に 決定 を 下さ なけれ ば なら ない の で , 女子 スポーツ で 競う か も しれ ませ ん。
A transgender high school girl may compete in girls’ sports as the Supreme Court weighs a ban, with a decision expected by summer.
ベッキー・ペッパー=ジャクソンは15歳のトランスジェンダー女子高生で、西バージニア高校高等学校のソフォモアで競うかもしれない。 最高裁判所は、国がトランスジェンダーの少女のスポーツを禁止できるかどうかを検討する。
Becky Pepper-Jackson, a 15-year-old transgender girl and West Virginia high school sophomore, may compete in her final sports season as the Supreme Court considers whether states can ban transgender girls from girls’ sports.
円盤投げと砲丸投げでトップクラスの成績を収めた彼女は、ウェストバージニア州の禁止措置に対する法的異議申し立ての中で全国的な注目を集めています。下級裁判所は禁止を阻止しましたが、保守派寄りの最高裁が支持する可能性があります。
A top performer in discus and shot put, she has drawn national attention amid legal challenges to West Virginia’s ban, which lower courts blocked but the conservative-leaning Supreme Court may uphold.
この訴訟は,同様のアイダホの挑戦で加入され,タイトル IX及び憲法上の権利に係るとともに,夏早期の決定を期待される.
The case, joined by a similar Idaho challenge, hinges on Title IX and constitutional rights, with a decision expected by early summer.
少女の身分を明らかにし,思春期の薬を飲んでいるペッパー・ジャクソンは,近年最高裁判所が未成年者に対するこれらの治療を制限する判決を施行した際のジェンダー・ファクトリーケアを国家外へ求めている.
Pepper-Jackson, who identifies as a girl and takes puberty-blocking medication, now seeks gender-affirming care out of state after a recent Supreme Court ruling restricting such treatments for minors.
この問題をきっかけに,多くのトランスジェンダー選手が参加したにもかかわらず,公平さと包括性をめぐる全国討論が行われている。
The issue has sparked a national debate over fairness and inclusion, despite the small number of transgender athletes involved.