求職者は1月に厳しい状況に直面します 求職者が少ないと需要が高く,8月は転職するのに最適な時期です
Job seekers face tough odds in January due to fewer openings and high demand, making August a better time to switch.
1月には退職を検討する労働者が多いが,12月と1月には就職の時期が4万件ほど減少しているため,辞職や新卒業生の需要が高まっている.
Many workers consider quitting jobs in January, but the timing is poor due to a seasonal drop in job postings—about 40,000 fewer ads in December and January—while demand rises from resignations and new graduates.
こう し て 激しい 競争 が 生じ ます。
This creates intense competition.
データによると、8月は求人が多く、応募者数が少ないため、最も良い就職活動環境を提供しています。
Data shows August offers the best job search conditions with more openings and fewer applicants per role.
専門 家 たち は , 辞職 後 の 数 か月 間 を 短縮 し て 準備 を 再開 する よう 勧め て い ます。
Experts advise delaying resignation to use early months for upskilling and resume preparation.
毒性のある仕事に留まるのは,幸福のためには理想的ではないが,戦略的タイミングによっては成果が向上する可能性がある.
While staying in a toxic job isn’t ideal for well-being, strategic timing can improve outcomes.
経済不安のなかでの 雇用の拡大傾向は 市場をさらに形作る可能性があります
A growing trend of job hugging amid economic uncertainty may further shape the market.