国防総省は,女性の戦闘に係る役割について,準備と基準を強調し,再審査を開始している.
Pentagon launches review of women in combat roles, citing readiness and standards.
国防総省は,すべての戦闘職を開設してから10年後の地上戦で女性のパフォーマンスを評価する6ヶ月の審査を開始した.
The Pentagon has launched a six-month review to evaluate women’s performance in ground combat roles, 10 years after opening all combat jobs to them.
アンソニー・タタ副長官は陸軍と海兵隊に 準備,訓練,負傷者,指揮環境に関するデータを 提供するよう指示し 発見は国防分析研究所によって分析される.
Undersecretary Anthony Tata directed the Army and Marine Corps to provide data on readiness, training, casualties, and command climate, with findings to be analyzed by the Institute for Defense Analyses.
国防総省当局は,この審査は,戦闘効力を維持するため,高いジェンダー・中核標準の確保を目的としているとしている.
Pentagon officials say the review aims to ensure high, gender-neutral standards are maintained to preserve combat effectiveness.
元戦闘中の女性に反対していたドン・ヘグセ防衛長官は,すべての職員が「最上位の男性基準」に適合しなければならないことを強調した.
Defense Secretary Pete Hegseth, who previously opposed women in combat, has emphasized that all personnel must meet the "highest male standard," though he has not barred women from combat roles.
批評 家 たち は , 女性 が 戦闘 員 と し て 良い 働き を し て いる こと を 示す 過去 の 証拠 を 示唆 し て , この 批判 は 政治 的 に も 必要 で は ない と 論じ ます。
Critics argue the review is politically driven and unnecessary, citing past evidence that women perform well in combat units.
審査は現在の政策を変えるのではなく,将来の基準に影響するかもしれない.
The review does not change current policies but may influence future standards.