中国の2026年の春祭は,最年少の世代が,旅行,技術利用,文化の誇りの高まる中で,幸福,便宜,本当の家庭の瞬間を優先する.
China's 2026 Spring Festival, longest ever, sees younger generations prioritizing well-being, convenience, and authentic family moments amid rising travel, tech use, and cultural pride.
中国の2026年春フェスティバルは,記録に最も長いが,消費者の動向は幸福,便宜,実用的な家庭関係へと変化している.
China's 2026 Spring Festival, the longest on record, sees shifting consumer trends toward well-being, convenience, and authentic family connection.
若い世代は 自己ケアや 小さめの集まりや AIの衣装や スマートホームのガジェットのような テクノロジーに駆り立てられた体験を 優先しています
Younger generations prioritize self-care, smaller gatherings, and tech-driven experiences like AI costumes and smart home gadgets.
30歳から39歳までの旅行が急上昇する一方,贈与は健康,便宜,個人の好みに重点を置いて,会員の小売店や美品の増産に重点を置く.
Travel surges among 30- to 39-year-olds, while gifts focus on health, convenience, and personal preference, boosting membership retailers and beauty products.
ユネスコは,このフェスティバルを無形文化遺産として認めるが,特に高所得の消費者の間では,寺市市などの伝統への関心が生ずる.
UNESCO recognition of the festival as intangible cultural heritage fuels interest in traditions like temple fairs, especially among high-income consumers.
LEGO や スターバックス など の ブランド は , 文化 的 な 象徴 的 表現 や 感情 的 な 物語 を , こう し た 進歩 的 な 価値 観 に 合わせ , 平衡 や 信ぴょう 性 を 強調 し , 祝い に おい て 個人 的 な 境界 を 強調 し て , 製品 に 組み入れ て い ます。
Brands including LEGO and Starbucks are integrating cultural symbolism and emotional storytelling into products to align with these evolving values, emphasizing balance, authenticity, and personal boundaries in celebration.