ジンバブエ の 道路 は 致命 的 な もの に なっ て おり , インフラ が 悪化 し , 無謀 運転 が 行なわ れ た ため , 毎日 15 分 ごと に 衝突 事故 や 5 人 の 死者 が 出 て い ます。
Zimbabwe’s roads have become deadly, with crashes every 15 minutes and 5 deaths daily due to deteriorated infrastructure and reckless driving.
ジンバブエ で は , 運転 の 訓練 が 試験 の 準備 から , 15 分 ごと に 衝突 事故 が 起き , 5 人 が 毎日 死亡 する 危険 な 道路 の ため に , 生き残る ため の 訓練 へ と 移行 し まし た。
In Zimbabwe, driving instruction has shifted from exam preparation to survival training due to dangerously deteriorating roads where crashes occur every 15 minutes and five people die daily.
2000年代以降の経済衰退はインフラと規制の崩壊に繋がり 無謀な運転,過密の車両,規則への無関心が 交通の混乱を引き起こしています
Economic decline since the 2000s has eroded infrastructure and enforcement, leading to chaotic traffic marked by reckless driving, overcrowded vehicles, and widespread disregard for rules.
教師は学生に 予測不能な状況で 乗り切る方法を教えています 事故の94%は 人間のミスによるものだとされています
Instructors now teach students to navigate unpredictable conditions, with human error blamed for 94% of crashes.
同国の致死率 - 10万人当たり約30人死亡 - アフリカの最高人口の約30人-は、道路事故が急速な都市化,弱い法律,使用車両の急増などにより急上昇している地域的危機を反映している。
The country’s fatality rate—nearly 30 deaths per 100,000 people—ranks among Africa’s highest, mirroring a broader regional crisis where road deaths are rising faster than anywhere else, driven by rapid urbanization, weak laws, and a surge in used vehicles and two- and three-wheelers.
Pedestian,サイクリスト,モーターサイクリストは,全死者の半分を構成している.
Pedestrians, cyclists, and motorcyclists make up half of all fatalities.