イギリスはロンドンの乗車便にVAT休憩を終え,伝統タクシーを上回るが,運賃の高騰に関する懸念が生じる.
UK ends VAT break for London ride-hailing, boosting traditional cabs but raising fare concerns.
2026年1月2日閲覧. ^ イギリス政府はロンドンの民間雇用サービス及びタクシーサービスを観光業者の配送計画から取り除き,全運賃で20%のVATを納付し,以前Uberやボルトなどの企業が4%のVATの支払いを許していた税権を廃止させた.
Starting January 2, 2026, the UK government removed private hire and taxi services in London from the Tour Operators' Margin Scheme, requiring them to pay 20% VAT on the full fare, ending a tax advantage that previously allowed companies like Uber and Bolt to pay as little as 4% VAT.
この変更は,レイチェル・リーブス首相の2025年11月度予算の一部であるが,その目的は,伝統的なタクシー運転手のプレイ場を平成し,年間7億ポンドを生産することである.
The change, part of Chancellor Rachel Reeves’ November 2025 budget, aims to level the playing field for traditional cabbies and generate £700 million annually.
しかし、Uberはロンドン郊外の業務を機関モデルに改め,運転者に対するVAT責任を移転し,税の適用を制限している。
However, Uber has restructured its operations outside London to an agency model, shifting VAT responsibility to drivers and limiting tax exposure.
この 方針 は , 旅行 用品 を 束 に し た 旅 や , 直接 サービス を 提供 する 運転 者 に は 適用 さ れ ませ ん。
The policy does not apply to journeys bundled with travel packages or to drivers providing direct services.
運転 免許 を 持っ た 運転 者 協会 は , この 動き を もっと 公平 な もの と し て 歓迎 し まし た が , 批評 家 たち は それ が 税率 の 不 一致 を 生じ させ , 運賃 を 引き上げる か も しれ ない と 論じ ます。
While the Licensed Taxi Drivers Association welcomed the move as fairer, critics argue it creates inconsistent tax rates and may raise fares.