80 万 人 の 観光 客 が インフラ を 強化 し , 水 の 制限 や 環境 保護 の 呼びかけ が なさ れ て いる ため , 夏 に は 北国 の 人口 が 四 倍 に なり まし た。
Northland’s population quadruples in summer as 800,000 visitors strain infrastructure, prompting water restrictions and calls to protect the environment.
ニュージーランド人や海外旅行者が主にビーチや湖,湾の島やワンガレイのハンドルトワッサーアートセンターなどの観光地を訪れるため,夏のピーク期間中にノースランドの人口が4倍になると予想されている.
Northland’s population is expected to quadruple during the summer peak as over 800,000 visitors, mainly New Zealanders and international travelers, flock to beaches, lakes, and attractions like the Bay of Islands and Whangārei’s Hundertwasser Art Centre.
12億ドルの観光産業は 大規模なキャンプ場で満席で インフラストラクチャの負担により オポニ・オマペレのような地域では 水道規制が迫っています
The $1.2 billion tourism industry sees full bookings at major campgrounds, with infrastructure strain prompting water restrictions in areas like Opononi-Omapere.
地元の指導者は,訪問者に環境保護のカイティアキ (保護者) として行動するよう促し,州道1号線4車線を通る改善されたアクセスが,移動を助長する.
Local leaders urge visitors to act as kaitiaki, or guardians, to protect the environment, while improved access via State Highway 1’s four-laning boosts travel.
外 で の 活動 や 文化 的 な 場所 は 依然 と し て 人気 が あり , 地元 で の 生活 を 続ける よう に と の 繰り返し の 訪問 や 励まし が あり ます。
Outdoor activities and cultural sites remain popular, with strong repeat visitation and encouragement to spend locally.