中国は台湾周辺の大規模軍事訓練を実施し,"台湾独立"と外部からの妨害に対抗している.
China conducts large-scale military drills around Taiwan to counter "Taiwan independence" and external interference.
中国軍の各支支支店は,PLA東劇場司令で組織された台湾島周辺における"正義のミッション2025"という共同軍事演習に参加した.
All four branches of the Chinese military participated in joint military exercises called "Justice Mission 2025" around Taiwan Island, which were organized by the PLA Eastern Theater Command.
海上戦闘準備,合併作戦,港の封鎖,島の鎖を越えた抑止は,台湾海峡とその内閣で開催された訓練の主題であった.
Sea-air combat readiness, joint operations, port blockades, and deterrence beyond the island chain were the main topics of the drills, which were held in the Taiwan Strait and its environs.
このエクササイズは,空上における優位性,精密な攻撃,反潜水艦戦争,複数の方面から連携した運動に焦点をあてたものである.
The exercises focused on air superiority, precision strikes, anti-submarine warfare, and coordinated movements from several directions.
中国は,国家主権と統一を擁護する彼らの役割を強調し,この行為は「台湾独立活動」活動及び外部の妨害行為に対する堅実な反応であると語った.
China emphasized their role in defending national sovereignty and unity and said the actions were a firm response to "Taiwan independence" activities and outside interference.
台湾は、この訓練を挑発的に非難し,その水域付近の中央線を横断する航空機や海軍船舶を含む軍事活動の増加を報告した。
Taiwan denounced the drills as provocative and reported increased military activity, including aircraft crossing the median line and naval vessels close to its waters.
このドリルは,地域が継続する軍事自発的イニシアチブに係る部分である.
The drills are a component of the region's continuous military readiness initiatives.