ウェスト・ミッドランド州の虐待被害者の裁判は 79,619件の裁判の遅れにより 2027年7月まで延期され,司法の遅れと精神的健康への影響に関する懸念を招いた.
A West Midlands abuse survivor’s trial is delayed until July 2027 due to a 79,619-case court backlog, sparking concern over justice delays and mental health impacts.
2018年に性的虐待を報告したウェスト・ミッドランドスの男性は,現在79,619件の訴訟があり,2024年から9%増加しているため,裁判が2027年7月まで延期される可能性があります.
A West Midlands man who reported historical sexual abuse in 2018 faces a trial delay until July 2027 due to a growing crown court backlog, now at 79,619 cases—up 9% from 2024.
2 年 と 6 か月 を かけ て 調査 し た 事件 は , 裁判 所 の 閉鎖 , 弁護 士 の 不足 , 座っ て いる 日 の 短縮 など の 体制 的 な 問題 の 中 で 延期 さ れ まし た。
The case, which took two years to investigate and six months to charge, was postponed amid systemic issues including court closures, lawyer shortages, and reduced sitting days.
被害者は 待ち時間が長いことに不満を述べました 議員や弁護団は 遅延が精神的健康に 害を与えると警告し 信頼を損ない 証拠の喪失を危険にさらしています
The victim expressed frustration over the prolonged wait, while MPs and advocates warn delays harm mental health, erode trust, and risk evidence loss.
法務省は,この危機を認め,陪審員裁判の制限及び自動訴訟の廃止を含む改革を実施し,司法の速やか化を図る.
The Ministry of Justice acknowledged the crisis and is implementing reforms, including limiting jury trials and ending automatic appeals, to speed up justice.