台湾の領収書宝くじは 買い物客に48万ドルの賞金を与え 税務遵守を促しています
Taiwan's receipt lottery rewards shoppers with chances to win up to $480,000, boosting tax compliance.
台湾では10年間の納税措置プログラムが,買い物の領収書をくじ券に改める.
In Taiwan, a decades-old tax compliance program converts shopping receipts into lottery tickets.
奇怪な数月ごとに,財務省は8つの賞品の引き渡しを実施し,最上位の賞金は1億1000万ドル(4億円)である.
Every odd-numbered month, the Ministry of Finance conducts a draw for eight prize tiers, the top prize being $NT10 million ($480,000).
登録された企業からのすべての領収書には,公共交通機関,医療サービス,ストリートベンダーを除いて,抽選の対象となるユニークな8桁の番号が含まれています.
All receipts from registered businesses, with the exception of public transportation, medical services, and street vendors, include a unique eight-digit number that is eligible for the draw.
当選者は,賞金を請求するのに3ヶ月かかるが,コンビニで小額の償還が可能で,銀行又は税務局に係る人員の請求に係る金額の増額は,20%の税金を負担する.
Winners have three months to claim their prizes, with smaller amounts redeemable at convenience stores and larger sums requiring in-person claims at banks or tax offices, subject to a 20% tax.
この システム は 観光 客 や 外国 人 の ため に も 開か れ て おり , ブラジル , ポルトガル , ヨーロッパ の 幾つ か の 国々 で も 同様 の 構想 が 推し進め られ て い ます。
The system, which is open to tourists and foreign residents, has inspired similar initiatives in Brazil, Portugal, and several European countries.
デジタル取引の数が増加するにつれて,QRコードやクレジットカードのレコードが,台湾の濃密な都市環境を支えている勝利番号を追跡するために用いられている.
As the number of digital transactions grows, QR codes and credit card records are being used to track winning numbers, which helps to sustain Taiwan's dense urban environment.